Библия через призму лингвистики Just another WordPress site

Февраль 21, 2017

Об имени «Вениамин»

Filed under: Uncategorized — Sergey Solodovichenko @ 8:28 дп

Год назад я опубликовал эту заметку об имени «Вениамин». Теперь здесь её тоже хочу разместить в дополненной и уточнённой версии. В заметке поясняется смысл этого имени и рассматриваются некоторые детали мировосприятия разных народов.

Когда разговор заходит о чтении и толковании Библии, я часто обращаю внимание собеседников на то, что понимать её, а тем более толковать её, необходимо в историческом, культурном и лингвистическом контексте, если мы действительно хотим разобраться, о чём там в прошлом написано. Это звучит слишком заумно, и важность такого подхода можно недооценить. Поэтому я решил рассказать кое-что о культурном, историческом и лингвистическом контексте Библии на конкретных примерах.

Давайте рассмотрим имя Вениамин, ивр. «Биньямин», пишется בִּנְיָמִין. Дословный перевод этого имени звучит «сын десницы», т.е. «сын правой руки». В рамках индо-европейского мировосприятия это имя звучит, скажем так, странно. Хорошо, это дословный перевод, а смысловой перевод – «южанин». Понятнее стало? Скорее всего – нет. Как сопоставить эти два перевода? Для этого нам надо сделать небольшой экскурс в мировосприятие древних народов.
Если мы рассмотрим потомков Иафета, то увидим, что при ориентировании на местности у нас обычно основным направлением выступает север, и уже от него мы находим юг, запад, восток. Это может быть связано с тем, что индо-европейские народы в массе своей пошли в северном направлении от горы Арарат и уже потом стали расходиться в разные стороны.

При чтении древних китайских карт выясняется, что там основным направлением обычно выступает как раз юг. Слово «компас» до сих пор по-китайски звучит «чжинань чжень» (指南針), дословно «указывающая юг игла». Для ориентации в пути древние китайцы использовали «чжинань чэ» (指南車), специальную колесницу с фигурой человечка, который своей вытянутой рукой при любых поворотах колесницы неизменно показывал на юг, хотя магнита там не было. Дословно это переводится «показывающая (пальцем) на юг повозка».

Однако исследование древних семитов показывает, что у них основным было направление на восток. Восток на иврите называется «кэдэм» (קֶדֶם), что также значит «прошлое, древность». Общесемитский корень «Q-D-M» значит «идти впереди, предшествовать, начинать». Возможно, древность и восток совпадают, потому что в течение дня солнце уходит с востока из прошлого, и назад не возвращается, но движется в будущее, т.е. к западу. Восток ассоциируется с прошедшими событиями. Почему же семит оборачивается лицом на восток? Потому что мужчина (на иврите «захар», זָכָר) должен помнить (на иврите «захар», זָכַר) прошлое, должен знать, кто он и каково его предназначение в этом мире от начала. Оба слова восходят к древнему общесемитскому корню «D-K-R», который также имеет смысл «называть по имени, упоминать, провозглашать что-либо, размышлять о чём-либо». В этом причина того, что евреи каждый год перечитывают Тору. Это не потому, что они её забывают, а потому что Бог повелел постоянно помнить её, называть всё своими исконными именами, провозглашать её вслух и размышлять над ней. Евреи постоянно обращаются к Торе, которая дана им издревле. На этом сконцентрировано внимание мужчины, а что там будет в будущем – точно не известно и потому особого внимания не привлекает. Это – непривычное нам мировосприятие, но оно было абсолютно естественно среди потомков Сима. По этой же причине скиния и оба еврейских Храма располагались фасадом на восток. Храм Иезекииля тоже обращён главными воротами на восток. Быт.3:24 даёт основание полагать, что в Эдемском саду единственный вход был с востока. На основании Мф.24:27 бытует мнение, что второе пришествие Мессии будет с востока. По крайней мере, во время первого пришествия звезда, приведшая волхвов, появилась именно на востоке (Мф.2:2).

Итак, если человек стоит лицом на восток, то его правая рука, которая по-русски называется «десница», а на иврите – «ямин», указывает на юг, а левая рука, именуемая «шуйца» (ивр. «сэмоль»), указывает на север. Поэтому юг в семитских культурах часто называется «ямин» или близкими однокоренными словами. Государство Йемен не случайно имеет такое название и находится как раз в южной части традиционного ареала расселения семитов.

Что касается еврейского слова «сын» (ивр. «бэн», בֵּן), то оно имеет очень широкий спектр значений, и далеко не все читатели Библии обращают внимание на этот нюанс. В том числе имеется смысл «уроженец (какой-либо территории, города или народа)». Сюда относится не только выражение «сыны Израиля», но также и «сыны Вавилона» (Иез.23:15).

Из Быт.35:16-20 мы узнаём, что сын Иакова Вениамин родился, когда семейство двигалось в южном направлении по пути в Вифлеем. Его мать Рахиль умерла после родов, и её гробницу традиционно указывают севернее Вифлеема. Иаков назвал сына Вениамин (Бин-ямин). Сейчас мы знаем, что это было вполне обычное семитское имя того времени. Археологи и лингвисты при изучении архивов древнего города-государства Мари обнаружили упоминания имён Binu-Yamīn и Binu-Simāl. Как нетрудно догадаться, первое является древней версией произношения имени Вениамин. А второе имя связано с еврейским словом «сэмоль» (שְׂמֹאל) и переводится соответственно «сын левой руки», т.е. «северянин», однако в Библии оно не встречается. Кстати, в клинописных текстах было также обнаружено имя Binuni, которое имеет явную параллель с тем именем, которое сыну дала мать Вениамина: בֶּן־אוֹנִי (бэн-они), т.е. «сын плача моего», потому что роды были трудные (Быт.35:18).
Вот сколько дополнительной информации порой нужно знать, чтобы понять нюансы библейских текстов.

Комментариев нет »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

Leave a comment

Powered by WordPress