Библия через призму лингвистики Just another WordPress site

Февраль 23, 2017

Авраам — отец множества

Filed under: Uncategorized — Sergey Solodovichenko @ 5:07 дп

Авраам — фигура очень уважаемая в нескольких монотеистических религиях. Их даже называют авраамическими. Это иудаизм, христианство и ислам. Такая ситуация издревле привлекала внимание людей к его имени и его значению. Тора в русском переводе повествует, что сначала у него было имя Аврам, но потом Бог дал ему новое имя: Авраам. Давайте рассмотрим эти имена и их смысл.

Имя «Аврам»

Библия говорит, что от рождения патриарху было дано имя Аврам (אַבְרָם). Археологами были открыты многие тысячи древних клиновидных текстов, написанных семитами в третьем тысячелетии до н.э и позже. Среди этих текстов на восточно-семитских языках было обнаружено имя Abamrāma, которое считают наиболее близким аналогом имени Аврам. Первая часть имени (*ʼabum) очевидно значит «отец». Вторая часть понимается как форма аккадского глагола rāmu от общесемитского корня «R--M» (רחם). В аккадском языке целый ряд гортанных согласных, включая Ḥ, ослабли и стали произноситься как ʼ (ʔ), т.е. гортанная смычка. Такой звук можно услышать в русском языке в середине слова между двумя гласными: «не-а» или «со-автор». Подобное ослабление гортанных наблюдается в современном иврите, просто аккадский язык претерпел это ослабление под сильным влиянием несемитских языков на 4000 лет раньше. Ниже приводится с небольшими сокращениями словарная статья о глаголе «râmu» из «Словаря шумеро-аккадского языка» под ред. Л.А. Липина:

r’m ra’âmu, râmu ( прет. irâm, irîm, пов. накл. rîm, rêm ) — любить, полюбить; приобрести любовь; ласкать, миловать; оказать милость; быть или стать преданным; иметь сострадание, жалость, сочувствие ( к кому-н. ); нравиться;

При сравнении древнейших семитских языков 3-го тысячелетия до н.э. выясняется, что в восточносемитском аккадском языке данный корень был «r’m» (см. выше), тогда как в западносемитском аморейском языке, как раз в именах собственных, он имеет консонантный состав «rḫm» с твёрдым хриплым «ḫ» (Huffman Personal names). Если бы Аврам был из западных семитов, или западные семиты сочинили про него мифы, то его имя в Библии должно было сохраниться как «Абрахам». Однако на основании тех подробностей, которые сообщает Тора, мы делаем вывод, что он, должно быть, говорил на одном из древних восточно-семитских диалектов, которые на рубеже третьего и второго тысячелетий до н.э. имели хождение в Уре и Харране. Исходное имя Аврама реконструируется *ʼabum-raʼamum. Вскоре гортанная смычка между гласными пропадает, и даёт долгий гласный: *ʼabum-mu. Исчезновение из лексикона патриархов или позже в еврейском народе в Египте аккадского глагола, или скорее переход на западно-семитское его произношение, приводит к сокращению гласного до краткого «а»: *ʼabu-ramu, которое записано Моисеем в орфографии (אברם). В эпоху Судей, когда иврит подвергся значительному влиянию окружающих ханаанских семитских языков (финикийский, моавитский, аммонитский, эдомитский), долгого гласного «ā» в слове уже не было, и т.н. «ханаанский сдвиг» долгого «а» в «о» здесь не произошёл. В эпоху объединённой монархии исчезают безударные падежные окончания, при этом в имени *ʼabu-ramu ударный гласный претерпевает заместительное удлинение, дав форму ʼaburām, в которой краткий «u» позже редуцируется и исчезает совсем. В результате получается форма ʼabrām (אַבְרָם), записанная в греческом переводе Библии «ΑΒΡΑΜ».

Имя «Авраам»

В начале 17 главы Бытия происходит событие, в ходе которого Аврам получает новое имя. Нас особо интересует стих 5.

Масоретский текст Русский перевод
וְלֹא־יִקָּרֵא עוֹד אֶת־שִׁמְךָ אַבְרָם; וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם, כִּי אַב־הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ׃
и не будет называться более имя твоё Аврам, но будет имя твоё: Авраам, ибо отцом множества народов сделаю Я тебя.

Еврейский текст содержит интересный нюанс. Сначала говорится «имя тебе Av-raham», а потом в объяснении сказано «ибо av hamōn gôyīm поставлю тебя». Дело в том, что обычно в таких ситуациях объяснение имени даётся через созвучные или родственные слова, но здесь слово «hamon» никак нельзя сопоставить с «raham». Как же так могло произойти?

Скорее всего, в лексике патриархов существовало слово «raham» в значении «множество», потому что по тексту не похоже, что Богу понадобилось объяснять Аврааму, что значит «raham». Но потом оно вышло из употребления, возможно уже на очень раннем этапе. В результате образовалась проблема: если сохранить исходный текст, то непонятен будет смысл фразы и имени, а если использовать понятное слово, то потеряется созвучие. В конечном итоге выбрали второй вариант, потому что важнее было сохранить смысл имени «Авраам» для потомков.

Слово «hāmôn» (הָמוֹן) встречается в Танахе более 70 раз. Оно значит не просто «множество», но ещё и «толпа», «шум», «суматоха». Происходит от прасемитского корня «H-M-W» (ивр. המה) в значении «рык, шум».

О слове «raham»

Слово «raham» в Танахе не употребляется ни разу. В большинстве других семитских языков оно тоже не встречается. Только в классическом арабском языке сохранилось слово «rumun» (رُهَامٌ), несущее смысл «множество», хотя и там оно, по видимому, ко времени фиксации Корана и хадисов, уже было очень редким словом. Лексикон Лейна приводит ещё два интересных однокоренных слова.

Одно из них — прилагательное «arhamu» (أَرْهَمُ), которое переводится «наиболее плодовитый и изобилующий (стадами, пастбищами, богатствами)». Это слово образовано по той же модели, что и слово «akbaru» (أَكْبَرُ) в известной фразе «Аллах акбар», которая переводится «Аллах — самый великий».

Второе слово — «rihmatun» (رِهْمَةٌ). Это существительное женского рода, обозначающее «продолжительный мелкий дождь». Оно описывает мягкий дождь, освежающий после зноя, напояющий землю, умножающий пастбища и стада. Такой дождь приходит и тщательно орошает землю множеством мелких капелек. У жителя степи или пустыни он вызывает самые положительные эмоции. 

Из этих трёх слов только последнее сохранилось в современном арабском языке, однако все они вместе позволяют нам почти что по осколкам собрать смысловые оттенки, которые предположительно были у древнего семитского слова «*rahamum» в составе имени «Авраам». В вольном переводе он — не просто «предок множества народов», а «отец такого множества народов, сколько капель в дожде رِهْمَةٌ, превращающем пустыню в плодородные луга». Авраам — «плодовитый прародитель, изобилующий (أَرْهَمُ) множеством народов, от него произошедших». Напомню, что слово «*ʼabum» не только значит «отец» или «прямой предок», но и «духовный отец», «особо почитаемый патриарх». Как видите, имя «Авраам» начинает играть новыми смысловыми оттенками и бликами.

Объяснение имени «Авраам» через реконструкцию

Теперь можно попытаться реконструировать исходные слова Бога до состояния языка эпохи Авраама: «И не будет называться впредь имя твоё *ʼabum-raʼamum, но будет имя твоё *ʼabu-rahamim, ибо *ʼabu rahamu gawma поставлю тебя». В дальнейшем эта история передавалась среди потомков Авраама в устной форме. Предположительно ко времени Моисея слово «*rahamu» практически вышло из употребления, и, чтобы сохранить смысл имени, пришлось заменить устаревшее и почти никому неизвестное слово в тексте на хорошо всем известный синоним «hamunu», который, правда, обозначал не просто множество, но подразумевал «шумящую толпу». В результате фраза стала следующей: «И не будет называться впредь имя твоё *ʼabumu (אברם), но будет имя твоё *ʼaburahamu (אברהם), ибо *ʼab hamun gawm поставлю тебя». К счастью, слово «*rahamu» не потерялось полностью, но сохранилось через тысячелетия в языке потомков Исмаила, дабы снова открыться жаждущим познать благость Всевышнего.

Описанные выше сведения дают нам дополнительную информацию об истории текста Торы, о нюансах, которые в ней сохранились, но порой их приходится восстанавливать по крупицам. И опять мы видим, что в далёком прошлом были такие подробности, о которых в 5 веке до н.э. уже никто не мог бы знать, и сочинить такие истории после Вавилонского галута было невозможно.

Комментариев нет »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

Leave a comment

Powered by WordPress